英BBCより、音楽評論記事を抜粋して、ご紹介します
ロバータ・フラックが常に記憶される楽曲は、歌手ドン・マクリーンへのオマージュである荘厳な”Killing Me Softly With His Song”「キリング・ミー・ソフトリー」です。
絹のように滑らかで、奇妙でありながら、見事に感傷に流されない作品です。他の楽曲においても、フラックは同時代の歌手たちとの距離感を示しています。
それは、楽曲を思索的なバラードへと昇華させ、感情的なインパクトを最大化するために大音量やビブラートが必ずしも必要ではないことを証明しています。
(記事文章終わり)
Roberta Flack – Killing Me Softly With His Song の歌詞和訳
[Chorus]
Strummin’ my pain with his fingers
Singin’ my life with his words
*Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Tellin’ my whole life with his words
Killing me softly with his song
彼の指がギターの弦を爪弾いて私の心の痛みを震わせる
彼の言葉が私の人生を歌って迎えてくれる
彼の歌が私をうっとりさせる
彼の歌が私をうっとりさせる
彼の言葉が私の全生涯を語っている
彼の歌が私をうっとりさせる
*Killing me softly with his song = やさしく歌って
例文:
He killed me with jealousy. = 彼は嫉妬で私を苦しめた。
He kills me with his humor. = 彼はユーモアで私を非常に楽しませてくれます。
You’re killing me with love. = あなたは愛で私を苦しめている。
[Verse 1]
I heard he sang a good song
*I heard he had a style
And so I came to see him
To listen for a while
And there he was, this young boy
A stranger to my eyes
彼はいい歌を歌っていると聞いていた
彼は洗練されていると聞いていた
だから、私は彼に会いに来て
しばらくの間、聴いていた
そこにいたのは、年若い少年だった
初めて見る少年だった
*I hear = …だそうである、〜のうわさだ
*he had a style = 気品がある、洗練されている
例文:
She has style. = 彼女は気品がある.
[Chorus]
Strummin’ my pain with his fingers
Singin’ my life with his words
*Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Tellin’ my whole life with his words
Killing me softly with his song
彼の指がギターの弦を爪弾いて私の心の痛みを震わせる
彼の言葉が私の人生を歌って迎えてくれる
彼の歌が私をうっとりさせる
彼の歌が私をうっとりさせる
彼の言葉が私の全生涯を語っている
彼の歌が私をうっとりさせる
[Verse 2]
I felt all flushed with fever
Embarrassed by the crowd
I felt he found my letters
And read each one out loud
I prayed that he would finish
But he just kept right on
私は全身が熱くなる思いだった
人混みに紛れて気恥ずかしかった
彼が私の手紙を見つけて、一つ一つ声に出して読み上げてくれたように感じた
私は「もう止めて」と祈る思いだったけれど
彼は堂々と歌い続けた
[Chorus]
Strummin’ my pain with his fingers
Singin’ my life with his words
Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Tellin’ my whole life with his words
Killing me softly with his song
彼の指がギターの弦を爪弾いて私の心の痛みを震わせる
彼の言葉が私の人生を歌って迎えてくれる
彼の歌が私をうっとりさせる
彼の歌が私をうっとりさせる
彼の言葉が私の全生涯を語っている
彼の歌が私をうっとりさせる
[Verse 3]
He sang as if he knew me
In all my dark despair
*And then he looked right through me
*As if I wasn’t there
And he just kept on singin’
Singin’ clear and strong
彼は深い絶望の中にいる私を
知っているかのように歌った
そして、彼は私の思わくをすっかり見抜き
私を知らぬフリして(無視するかのように)
彼は歌い続けた
透き通るように、力強く歌った
*He looked right through me. = 彼は私の思わくをすっかり見抜いた
*As if I wasn’t there = まるで、私を無視して
例文:
They kept talking as if I wasn’t there. = 彼らは私(の存在)を無視して話し続けた.
[Chorus]
Strummin’ my pain with his fingers
Singin’ my life with his words
Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Tellin’ my whole life with his words
Killing me softly with his song
彼の指がギターの弦を爪弾いて私の心の痛みを震わせる
彼の言葉が私の人生を歌って迎えてくれる
彼の歌が私をうっとりさせる
彼の歌が私をうっとりさせる
彼の言葉が私の全生涯を語っている
彼の歌が私をうっとりさせる
[Bridge]
Oh, oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh, oh-oh
La-la-la, la-la
Oh, oh-oh, oh, oh-oh
La-ah, ah, la
La, ah-ah, ah-ah-ah-ah
[Chorus]
Strummin’ my pain with his fingers
Singin’ my life with his words
Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Tellin’ my whole life with his words
Killing me softly
彼の指がギターの弦を爪弾いて私の心の痛みを震わせる
彼の言葉が私の人生を歌って迎えてくれる
彼の歌が私をうっとりさせる
彼の歌が私をうっとりさせる
彼の言葉が私の全生涯を語っている
私をうっとりさせる
[Outro]
He was strummin’ my pain
Yeah, he was singin’ my life
Killing me softly with his song
Killing me softly with his song
Tellin’ my whole life with his words
Killing me softly with his song
彼は私の痛みを爪弾いた
彼は私の人生を歌った
彼の歌が私をうっとりさせる
彼の歌が私をうっとりさせる
彼の言葉が私の全生涯を語っている
彼の歌が私をうっとりさせる
#
#
翻訳 Temperamental Instrument The Flute
#
翻訳はリーダーズ英和辞典(研究社)及び リーダーズ・プラス(研究社)を基本としています
