Elton John – Your Song 〜歌詞和訳





Elton John – Your Song (Top Of The Pops 1971)







オルタナティブ ミュージックに関する

究極の情報源とされる音楽情報サイト Louder より

評論記事を翻訳してご紹介します






How lyrics scribbled on tea-stained paper gave Elton John everything he needed

By Briony Edwards( Classic Rock ) last updated 26 October 2022

Elton John and Bernie Taupin’s Your Song was written over breakfast and took a year to become a hit, but it gave Elton’s career the push it needed to go stratospheric



紅茶で汚れた紙に走り書きした歌詞が、エルトン・ジョンに必要なすべてを与えた理由

By Briony Edwards  2022年10月26日

エルトン・ジョンとバーニー・トーピンの「ユア・ソング」は、

朝食を食べながら書かれ、ヒットになるまで1年を要したが、

エルトンのキャリアを飛躍させるのに必要な後押しを与えた





 

タウピンはエルトンの母親の朝食のテーブルに座り、一枚の紙に淡々と歌詞を書き込んでいる

彼はそれをエルトンに渡すと(「お茶が書いてあるよ」とジョンは信じられないように答える)、

シャワーを浴びに2階へ向かう

タウピンがバスルームの鏡に向かって髭の剃り方を考えるやいなや、

エルトンはメロディーを作り上げ、曲を完成させた

もちろん、この曲はジョンの大ヒット曲「ユア・ソング」である

この映画のシーンは、伝記映画というより

むしろ “ミュージカル・ファンタジー”と銘打たれているため、詩的な表現に頼っているが、

「ユア・ソング」がどのようにして誕生したのかという事実は、そう遠く離れてはいない

「オリジナルの歌詞は、確かロンドン郊外のノースウッドヒルズにある

エルトンの母親の家のキッチンテーブルで、

特に汚れた練習用紙にとても速く書かれたものだった」と、

2018年にトーピンはインディペンデント紙に語っている

「歌詞には紅茶の染みがついていたんだ」と

彼は『Songwriters On Songwriting』でポール・ゾロに語っている

「エルトンがその日に書いたんだ。」

「北ロンドンにある両親のアパートで書いて、バーニーが歌詞をくれたのを覚えているよ」と

ジョンは2013年にローリング・ストーン誌に語っている


ピアノの前に座って歌詞を見て、

「ああ、これは素晴らしい歌詞だ。

20分くらいで出来上がったんだけど、

出来上がったときに彼を呼んで、ふたりで確認したんだ」

この曲は、ジョンとトーピンがデュオとしての力を初めて実感した曲である

「「ユア・ソング」は、私たちが作曲に没頭し、

初期の断片をすべて書き上げた後、

自分たちの技術を本当に磨いたときに書いた最初の曲のひとつだった」と、

トーピンはゾロに語っている





この歌詞を書いたとき、トーピンはまだ17歳で、

ロマンチックな恋愛を経験したことがなかった

だから彼は、恋愛とはどんなものだろうという自分の考えを紙に書き出した

「音楽の全レパートリーの中でも、最もナイーブで幼稚な歌詞のひとつだろう」と

彼は1989年にミュージック・コネクションに語っている

「でも、この歌詞が今でも残っているのは、当時はそれが現実だったからだと思う。

まさに私が感じていたことだった。

私は17歳で、恋愛観や恋愛経験がまったく新しく、ナイーブだった。」



この曲にインスピレーションを与えた人物は明らかにされていない

「朝食をとっているときに書いたのを覚えている。」

1970年、ジョンのセルフ・タイトル・デビューの1曲としてリリースされたこの曲が、

一人歩きしたのはそれから1年後のことだった

ジョンは、ロサンゼルスの伝説的なライブハウス、

ザ・トルバドールでの煽情的なパフォーマンスのおかげで、

アメリカで大きな話題となっていた

毎夜ソールドアウトの観衆を集めたジョンとトーピンのこの街での週末は、

徐々にレジデンシーへと姿を変え、やがてツアーへと発展していった

エルトン・ジョンの曲、特にアルバム冒頭の「Your Song」、

「Border Song」、「Take Me To The Pilot」の3曲は、

アメリカのロック・ラジオではどこにでもある曲となり、

彼のアメリカでの聴衆は増える一方だった

しかしイギリスでは、聴衆の反応は鈍かった

母国での成功を決意したジョンは、UKチャートでのヒットを目指し、

1971年1月、ついに「Your Song」がシングルとしてリリースされた

ユア・ソングのUKチャートでの成功は、

実はラジオ・ワンのブレックファスト・ショーの

DJ、トニー・ブラックバーンによる最後通告にまで遡る

あとは、よく言われるように、歴史である

この曲は1位にはなれなかったが(全英チャート7位、全米チャート8位)、

70年代最大の新人ロックスターとしてイギリスの聴衆を目覚めさせた





また、この曲のリリース後にエルトンと親しくなった

元ビートルズのジョン・レノンのファンにもなった

「彼のヴォーカルには、それまでのすべての英語ヴォーカルを

改善する何かがあった」とレノンは語っている



純粋にピアノとヴォーカルだけのシンプルなアレンジに触発され、

レノン自身のヒット曲『イマジン』が同年末に生まれた

この曲は時の試練に耐え、発表以来何年も人気を高めてきた

2001年にバズ・ラーマン監督のミュージカル・ロマンス映画

『ムーラン・ルージュ!』の主題歌に起用されたことで新たな息吹を得たこの曲は、

2018年にはジョン・ルイスのクリスマス広告にも起用され、再び関心を集めている



英国で最も好きなエルトン・ジョンの曲に選ばれただけでなく、

ジョンのキャリアの中で最も演奏された曲であり、2200回以上演奏されている

おそらく、最も権威ある公の場での披露は、

2018年のハリー王子とメーガン・マークルの結婚式だっただろう





「この曲の素晴らしいところは、その素朴さが本当に正直だということです」と、

タウピンはゾロに語った

「本物なんだ。誰かが単純で素朴な曲を書くふりをしているのではない。」

「シンプルで素朴な歌なんだ。そして今もなお、受け入れられています」

(記事文章終わり)






Elton John – Your Song の歌詞和訳




[Verse 1]

It’s a little bit funny, this feeling inside

I’m not one of those who can easily hide

I don’t have much money, but boy if I did

I’d buy a big house where we both could live


何だろう、このぎこちない変な気分、この胸の奥で

僕は自分の気持ちを上手に隠すタイプじゃない

僕はお金持ちじゃないけれど、もしお金があれば

君と二人で一緒に住める大きな家を買いたいな



[Verse 2]

So excuse me forgetting but these things I do

See I’ve forgotten if they’re green or they’re blue

Anyway, the thing is, what I really mean

Yours are the sweetest eyes I’ve ever seen


だから、もの忘れをする僕を許してほしい、でも、こんなこともしてしまうんだ

そう、グリーンだかブルーだかさえ忘れてしまう

とにかく、僕が本当に伝えたいのは

君の瞳は、今まで見た中で飛び抜けて魅力的なんだよ



[Chorus]

And you can tell everybody this is your song

It may be quite simple but now that it’s done

I hope you don’t mind, I hope you don’t mind

That I put down in words

How wonderful life is now you’re in the world


これが君への歌なんだよって、みんなに言えるよ

まったくシンプルかもしれないけれど、さあ、いよいよ完成したんだ

僕が言葉に込めたこと、君が嫌がらなければ良いんだけれど

君と二人でいる世界はなんて素晴らしいのだろう



[Verse 3]

If I was a sculptor, but then again no

Or girl who makes potions in a traveling show

I know it’s not much but it’s the best I can do

My gift is my song and this one’s for you


もし僕が彫刻家だったら、でもね、それはないなあ

それとも、旅番組で魔法の薬を作る少女

とても十分とは言えないけれど、僕が君に尽くしたすべてなんだ

僕の贈り物はこの歌なんだ、君のために作った歌なんだ



[Bridge]

Oh, oh, oh, oh

Oh, oh, oh, oh



[Chorus]

And you can tell everybody this is your song

It may be quite simple but now that it’s done

I hope you don’t mind, I hope you don’t mind

That I put down in words

How wonderful life is now you’re in the world


これが君への歌なんだよって、みんなに言えるよ

まったくシンプルかもしれないけれど、さあ、いよいよ完成したんだよ

僕が言葉に込めたこと、君が嫌がらなければ良いんだけれど

君と二人でいる世界はなんて素晴らしいのだろう



#

#

翻訳 Temperamental Instrument The Flute

#

翻訳はリーダーズ英和辞典(研究社)及び リーダーズ・プラス(研究社)を基本としています






Please leave a comment here