THE CENTRAL TREND 誌の記事を翻訳してご紹介します
このサイト記事はミシガン州の Forest Hills Central 高校の生徒たちが執筆しているもので
若者らしい人間性と感性の豊かな文章となっています
久々に魂に共鳴する血の通う文章に出会いました
特に母と子の絆に触れた後段の文章は
欧米らしい哲学を感じさせるもので
彼らの精神知性の一端を垣間見ることが出来ます
卒業生にはDaytime Emmy Awardsを受賞した女優のKim Zimmerなど有名人がいます
記事:
毎年、ハロウィーンの頃になると、クリスマスの雰囲気が漂ってきます
10月29日頃から、各局がクリスマスソングに変更するまで、毎日ラジオをチェックしていました
今年は久しぶりに、11月に入ってからクリスマス気分を味わうことにしました
11月1日になると、私はもう興奮を抑えきれなくなり
車に乗ってラジオをつけ、クリスマスの音楽が耳に入ってくるのを期待しました
幸いなことに、このラジオ局が再び幸せで満たしてくれるのを待っている間に
私は美しいジャンルの音楽を聴くための別の方法を発見しました
それは『Evergreen』です
ペンタトニックスは、10月29日に最新アルバム『Evergreen』をリリースしたのです
このアルバムは「It’s Been a Long, Long Time 」で始まります
1分半ほどの短い曲で、厳密にはクリスマスソングではないのですが
それでも過去のクリスマスの思い出が頭の中に浮かびます
曲はマッチでロウソクに火を灯すように始まり
そこからグループの声が私を未知の静けさで満たしていきます
楽器やバックボーカルがない分、心の端っこに引っかかるものがあり
いつまでも歌い続けてほしいと思ってしまいました
また、このアルバムの中で気になったのが 「River」
私はこの曲の存在をよく忘れてしまうのですが
このバージョンでは最初の「おー」という声が私の魂を捉え、深呼吸してしまいました
各グループの声のハーモニーが、原曲の持つ感情を増幅させているのです
「River」の川の上でのスケートが終わると
おばあちゃんの家に行かなければならないので、次の曲は「Over the River」です
それまでは民謡として、主に『チャーリー・ブラウンの感謝祭』でしか聞いたことがなく
しかも数節しか聞いたことがありませんでした
そのため、冒頭のボーカルとインストゥルメンタルが
感謝祭のフォークソングの歌詞につながったときには驚きましたが、それは歓迎すべき驚きでした
フォークソングの代わりに、勝利に満ちたポップ・フォーク・ビートが姿を現したのです
この曲では、原詩の一節一節が強調され、通常のバージョンから変更されています
それに加えて、この曲の特徴であるインストルメンタルな部分が加わり
他のバージョンとは一線を画すものになっています
「グループの声のハーモニーは、原曲が喚起する感情を増幅させます」
アルバム『Evergreen』の中のオリジナルの新曲「Evergreen 」は
1拍目から私をいい気分にさせてくれました
母の愛を歌ったこの歌の歌詞は、私の母が私にしてくれていることを思い出させてくれます
歌詞の中では、母親の犠牲と子供たちへの模範、子供たちの前で見せた強さ
そして、その子供たちが自分(母親)の人生に反映していることが語られています
美しく、親しみやすく、感動的な歌詞と
家庭的でノスタルジックな曲調が絡み合ったオリジナルの新曲「Evergreen」は
すぐにアルバム『Evergreen』の中で最も好きな曲のひとつになりましたが
お気に入りを選ぶのは難しいことでした
(記事文章終わり)
Pentatonix – Over The River の歌詞和訳
[Verse 1: Scott, All]
Over the river and through the woods
To Grandmother’s house we (go)
The horse knows the way to carry the sleigh
Through white and drifted (snow)
Over the river and through the woods
Oh, how the wind does (blow)
It stings the toes, it bites the nose
As over the ground we go
Over the river
川を越えて森を通り抜け
祖母の家へ行く
馬はソリの運び方を知っている
白く漂う雪の中を通り抜け
川を越えて森を通り抜け
風が吹き荒むが如く
川を越えて
大地を駆けるとき
爪先をヒリヒリさせ、寒さが鼻に沁みる
[Bridge: All]
Da da da-da-da da
Da-da-da da da-da-da da
Da-da-da da da-da-da da
Da-da da-da-da
[Verse 2: Scott, All]
Over the river and through the woods
Trot fast my dapple (gray)
Spring over the ground like hunting hounds
Upon this Christmas (Day)
Over the river and through the woods
And straight through the barnyard (gate)
We seem to go extremely slow
It’s just so hard to wait
川を越えて森を通り抜け
早足で駆ける私の灰色に黒斑のある馬
このクリスマスに
猟犬のように大地を駆け抜ける
川を越えて森を通り抜け
農家の内庭の出入り口をまっすぐ通り抜け
私たちはとてもゆっくり進んでいる様子だ
待つのは辛くてたまらない
[Outro: All]
Over the river and through the woods
Over the river and through the woods
The river, we go home
Over the river and through the woods
We go
川を越えて森を通り抜け
川を越えて森を通り抜け
川を渡って家に行こう
川を越えて森を通り抜け
家に行こう
#
#
翻訳 Temperamental Instrument The Flute
#
翻訳はリーダーズ英和辞典(研究社)及び リーダーズ・プラス(研究社)を基本としています
