The Times、The Daily Telegraph、The Independentと並んで質の高いニュースブランドに挙げられる
英国The Guardianの記事を翻訳してご紹介します
Review - 印象的でウィットに富み、愛に溢れたアデルの新曲「Hello」
アデルのニューアルバムからの最初のトラックが私たちと一緒にあります
そして、どうでしょう?
この曲は大きなバラードですが、その種の中では優れた例になります
一時期、「25」が9月中旬に発売されるという誤った情報が流れたため、
一部のレコード会社は、チャートで「25」と競合しないよう
発売予定のビッグアルバムの発売日を必死で変更したらしい
しかし、このゴシップで最も印象的なのは
21世紀で最も売れたアルバムの続編に関わるとされる脇役たちの多彩な顔ぶれでしょう
彼女の長年のプロデューサーであるポール・エプワースや
一流のソングライターであるマックス・マーティンとライアン・テダー
(後者は21の「Turning Tables」と「Rumour Has It」を共同執筆)が参加すると予想するかもしれないが
リストの下の方に行くと、より興味をそそることが出てくるのです
ファレル・ウィリアムス、プロデューサーのデンジャー・マウス
高名なカナダのシンガーソングライター、トビアス・ジェッソ・ジュニア、デイモン・アルバーン
そして最もありえないことにフィル・コリンズが参加していると言われているのです
特に、前作が3,000万枚を売り上げたアーティストの意見に反論する人はいないでしょう
アルバーンは最近、「25」は急進的な出発とは程遠い「非常に中道的な」ものになると示唆し
ずうずうしいと批判されました
「Hello」を見る限り、彼の言うことは一理あります
「Hello」は「21」に収録されていてもおかしくない作品であり
そのサウンドとクオリティを知るために必要なことは、これでほとんどすべてわかるのです
この曲は、アデルを世界的な大スターにした、まさに愛に満ちた壮大なバラードです
この曲には、壮大な音楽的失恋の象徴である、
風力発電機に吹かれながら歌い上げるシンガーのビデオまで付いている
アフロビートのドラマー、トニー・アレンや京劇の旧友、ヤクーバ・シソコ・バンドを起用した
アルバーンとのコラボレーションをアデルが手がけていないことに失望した人は
「Hello」がラジオ第1、第2で流れる似たような楽曲の大群から際立つように作られた
優れたタイプの例だということを少し考えればいいのです
アデルの歌声は素晴らしい
歌いすぎることなく、曲の魅力を引き出しており
メリスティックなボーカルは、Xファクターのカバーバージョンに任せるしかありません
オープニングは印象的で、5年ぶりのアルバムの冒頭を「Hello, it’s me」という言葉で飾るのは
とてもウィットに富んでいます
むしろ、この歌詞は、アルバム全体のテーマへの導入として意図されているのではないかという気がします
スティーヴィー・ワンダーでさえも、
新しい親になる喜びを吐き気を催させることなく歌にすることはできなかったのだから
ワン・ダイレクションやジャスティン・ビーバーでさえも
同じ週にアルバムをリリースする勇気がないことからもわかるように
この作品が商業的に大成功することは確実なことなのです
しかし、Helloは、私たちがすでに知っているように、明らかに巨大な存在になるでしょう
(記事文章終わり)
Adele – Hello の歌詞和訳
[Verse 1]
Hello, it’s me
I was wondering if after all these years you’d like to meet
To go over everything
They say that time’s supposed to heal ya, but I ain’t done much healing
Hello, can you hear me?
I’m in California dreaming about who we used to be
When we were younger and free
I’ve forgotten how it felt before the world fell at our feet
こんにちは、私よ
あなたが私と会ってすべてを振り返りたがっているって
何年もたっているけれど、どうかなって思っていた
時が解決すると言うけれど、私はあまり回復していません
もしもし、聞こえてる?
私たちはもっと若くて自由奔放だった
私はカリフォルニアで当時の私たちのことを思い浮かべている
*世界が私たちの足元に落ちる前はどんな感じだったか忘れてしまっていた
(*”I fall into your arms”「僕はあなたの腕枕に落ちる・倒れ込む」
”the best songs fall into your lap”「ベストソングはあなたの膝に落ちる・倒れ込む」)
[Pre-Chorus]
There’s such a difference between us
And a million miles
私たちの間にはあまりにも行き違いがあった
大きな隔たりが
[Chorus]
Hello from the other side
I must’ve called a thousand times
To tell you I’m sorry for everything that I’ve done
But when I call, you never seem to be home
Hello from the outside
At least, I can say that I’ve tried
To tell you I’m sorry for breaking your heart
But it don’t matter, it clearly doesn’t tear you apart anymore
境界線の向こう側からこんにちは
何度も電話したはず
私がした全てのことを後悔しているって言うため
だけど、電話してもあなたは決して家には居なかった様子
境界線の向こう側からこんにちは
少なくとも、あなたを傷つけたことを後悔していると伝えようとした
でももう問題じゃない、もはや二人を引き裂くものではない
[Verse 2]
Hello, how are you?
It’s so typical of me to talk about myself, I’m sorry
I hope that you’re well
Did you ever make it out of that town where nothing ever happened?
こんにちは、お元気ですか
自分のことを話すなんて私らしいですね、ごめんなさいね
お元気でお過ごしでしょうか
何もなかったあの街からは出て行ったの?
[Pre-Chorus]
It’s no secret that the both of us
Are running out of time
私たちの間では隠すまでもなく
時間がありません
[Chorus]
So hello from the other side (Other side)
I must’ve called a thousand times (Thousand times)
To tell you I’m sorry for everything that I’ve done
But when I call, you never seem to be home
Hello from the outside (Outside)
At least, I can say that I’ve tried (I’ve tried)
To tell you I’m sorry for breaking your heart
But it don’t matter, it clearly doesn’t tear you apart anymore
境界線の向こう側からこんにちは
何度も電話したはず
私がした全てのことを後悔しているって言うため
だけど、電話してもあなたは決して家には居なかった様子
境界線の向こう側からこんにちは
少なくとも、あなたを傷つけたことを後悔していると伝えようとした
でももう問題じゃない、もはや二人を引き裂くものではない
[Bridge]
(Highs, highs, highs, highs, lows, lows, lows, lows)
Ooh, anymore
(Highs, highs, highs, highs, lows, lows, lows, lows)
Ooh, anymore
(Highs, highs, highs, highs, lows, lows, lows, lows)
Ooh, anymore
(Highs, highs, highs, highs, lows, lows, lows, lows)
Anymore
[Chorus]
Hello from the other side (Other side)
I must’ve called a thousand times (Thousand times)
To tell you I’m sorry for everything that I’ve done
But when I call, you never seem to be home
Hello from the outside (Outside)
At least, I can say that I’ve tried (I’ve tried)
To tell you I’m sorry for breaking your heart
But it don’t matter, it clearly doesn’t tear you apart anymore
境界線の向こう側からこんにちは
何度も電話したはず
私がした全てのことを後悔しているって言うため
だけど、電話してもあなたは決して家には居なかった様子
境界線の向こう側からこんにちは
少なくとも、あなたを傷つけたことを後悔していると伝えようとした
でももう問題じゃない、もはや二人を引き裂くものではない
#
#
翻訳 Temperamental Instrument The Flute
#
翻訳はリーダーズ英和辞典(研究社)及び リーダーズ・プラス(研究社)を基本としています
