日本の評論ではあまり語られていないのですが
この歌詞は決して少女趣味的なものではなく
率直に言って男女の性的世界をポエティック(詩的に)に描き上げた
大人の性表現の歌詞ではないでしょうか
聖書に見られる性の原罪、罪意識
対する現実の抗しがたい事実と心の葛藤
細かく見れば、かなり哲学を含んだ内容にはなっています
欧米の歌の歌詞は聖書や神話を背景にしたものが多いです
宗教哲学には否定も肯定も裁きもありますが
それがこのように音楽文化や芸術や絵画になって
人を慰めたり勇気づけたりすることで、宗教哲学の理念が力を得るのです
しかし、細かい説明は抜きにして
甘い旋律の歌詞や音楽をストレートに楽しむのもいいかもしれないですね
次に
Rolling Stone Australiaより音楽評論記事を翻訳してご紹介します
Pass the Mic: Big Hits Not Sung by the Lead Singer
Smashes performed by unlikely vocalist
By GAVIN EDWARDS
マイクを渡して:リードシンガーが歌っていない大ヒット曲
意外な歌手が歌った大ヒット曲
ギャビン・エドワーズ 著
アンとナンシー・ウィルソン姉妹は、明確な役割分担をしていました。ナンシーはギターを担当し、アンはリードボーカルを担当していました。
しかし、1986年、数年間ヒット曲が出なかった彼女たちに、マーティン・ページとバーニー・トーピンが共同で作曲した2曲が提供されました。
彼女たちは「These Dreams」を選び、ナンシーに歌わせました。
ナンシーは風邪をひいた状態でこの曲を歌いました。そのかすれた歌声が、ハートにとって初のナンバーワンシングルとなったのです。
ハートが選ばなかった曲は“We Built This City,”「ウィ・ビルト・ディス・シティ」で、これはスターシップの大ヒット曲となりました。
(記事文章終わり)
Heart – These Dreams の歌詞和訳
[Verse 1]
Spare a little candle, save some light for me
Figures up ahead moving in the trees
White skin in linen, perfume on my wrist
And the full moon that hangs over these dreams in the mist
小さなキャンドルを取っておいて、私のために少し炎を大切に蓄えて
前方の木々の中で動く人影
リネンを纏う白い肌、私の手首に香る香水
霧の中、この夢に架かる満月
[Verse 2]
Darkness on the edge, shadows where I stand (Shadows where I stand)
I search for the time on a watch with no hands
I want to see you clearly, come closer than this (All that I remember)
But all I remember are the dreams in the mist
崖っぷちの暗闇、私の立つ影
針のない時計で時を探し求める
はっきりとあなたを見たい、もっと近くに来てほしい(覚えているのはそれだけ)
覚えているのは霧の中の夢ばかり
[Chorus]
These dreams go on when I close my eyes
Every second of the night, I live another life
These dreams that sleep when it’s cold outside
Every moment I’m awake, the further I’m away (The further I’m away)
目を閉じて続くこの夢
夜、一秒ごとに、違う人生を生きる
外は凍てつき、夢は眠る
目覚めている瞬間、私は遠く離れていく
[Verse 3]
Is it cloak-and-dagger? Could it be spring or fall?
I walk without a cut through a stained-glass wall (Weaker in my eyesight)
Weaker in my eyesight, the candle in my grip (Words that have no form)
And words that have no form are falling from my lips
陰謀なのか?春なのか、秋なのか?
ステンドグラスの壁を障害を切り抜けて進み歩く(視界はぼやけ)
視界はぼやけ、手に握るキャンドル(形のない言葉)
形のない言葉が唇からこぼれる
[Chorus]
These dreams go on when I close my eyes
Every second of the night, I live another life
These dreams that sleep when it’s cold outside
Every moment I’m awake, the further I’m away (The further I’m away)
目を閉じて続くこの夢
夜、一秒ごとに、違う人生を生きる
外は凍てつき、夢は眠る
目覚めている瞬間、私は遠く離れていく
[Bridge]
There’s something out there I can’t resist
I need to hide away from the pain
There’s something out there I can’t resist
抗しがたいものが、そこにある
痛みから隠れる必要がある
抗しがたいものが、そこにある
[Verse 4]
The sweetest song is silence that I’ve ever heard (Feet don’t touch the earth)
Funny how your feet in dreams never touch the earth
In a wood full of princes, freedom is a kiss (The prince hides his face)
But the prince hides his face from dreams in the mist
最も甘い歌は、聴いたことが無い静寂だ(足は大地に着かない)
夢の中、あなたの足が大地に着かないのは不可思議だ
王子の満ちた森の中、自由は一つのキス(王子は顔を隠す)
しかし、王子は霧の中で夢から顔を隠す
[Chorus]
These dreams go on when I close my eyes
Every second of the night, I live another life
These dreams that sleep when it’s cold outside
Every moment I’m awake, the further I’m away
These dreams go on when I close my eyes (Every single se—)
Every second of the night, I live another life
These dreams that sleep when it’s cold outside
Every moment I’m awake, the further I’m away…
目を閉じて続くこの夢
夜、一秒ごとに、違う人生を生きる
外は凍てつき、夢は眠る
目覚めている瞬間、私は遠く離れていく
目を閉じて続くこの夢
夜、一秒ごとに、違う人生を生きる
外は凍てつき、夢は眠る
目覚めている瞬間、私は遠く離れていく
#
#
翻訳 Temperamental Instrument The Flute
#
翻訳はリーダーズ英和辞典(研究社)及び リーダーズ・プラス(研究社)を基本としています
