Queen – Don’t Stop Me Now ~歌詞和訳



Queen – Don’t Stop Me Now (Official Video) / クイーン – ドント・ストップ・ミー・ナウ







音楽情報サイトAmerican Songwriterより、音楽評論記事を翻訳してご紹介します









The Queen Song That Brian May Disliked

By Lorie Liebig

Updated: September 18, 2023 10:15 am

British rock outfit Queen was at the top of their game when they released their seventh album, Jazz, in 1978. They were still reeling from the success of their previous record, News of the World, which spawned the classic anthems “We Are the Champions” and “We Will Rock You.”




ブライアン・メイが嫌っていたクイーンの楽曲

著者 ローリー・リービック

更新日:2023年9月18日

イギリスのロックバンド、クイーンは1978年に7作目のアルバム”Jazz”『ジャズ』をリリースした際、絶頂期にありました。彼らは前作”News of the World”『ニュース・オブ・ザ・ワールド』の大成功からまだ興奮冷めやらぬ状態であり、このアルバムからは“We Are the Champions”「ウィ・アー・ザ・チャンピオンズ」や“We Will Rock You”「ウィ・ウィル・ロック・ユー」といった不朽の名曲が生まれました。

バンドメンバーのフレディ・マーキュリー、ブライアン・メイ、ロジャー・テイラー、ジョン・ディーコンが”Jazz”『ジャズ』の楽曲をまとめるため集まった際、いくつかの創作上の意見の相違が生じました。最も顕著だったのは、後にグループの最大のヒット曲の一つとなる“Don’t Stop Me Now”「ドント・ストップ・ミー・ナウ」に対するメイの不快感でした。

2019年6月の『ギター・プレイヤー』誌の印刷版インタビューで、メイはこの楽曲に対する自身の躊躇の理由を明かしています。

「 当初はあまり気に入らなかったのです」とメイは語ります。「当時のフレディの歌唱内容に完全には納得できず、エイズなどの危険性を考慮すると、少々軽率に感じられました」

HIV/エイズの流行が公的な問題として顕在化したのは1980年代初頭でしたが、当時謎に包まれたこの病気は既に10年近く世界中で蔓延していました。

性的衝動に駆られた不屈の精神を歌った歌詞(「今止めないでくれ、最高に楽しいんだ、思いっきり盛り上がってるんだ/今止めないでくれ、君も楽しみたいなら、電話してくれ」)は、メイにとって違和感を覚えるものでした。
しかし、フロントマンのフレディ・マーキュリーが、この曲にエネルギーと情熱を注ぎ込む才能を発揮したからこそ、彼はこの曲をアルバム”Jazz”『ジャズ』に収録し、後にラジオシングルとしてリリースすることに同意したのでした。


「私は折れざるを得ませんでした。素晴らしい曲ですから、それ以外に道はありません」とメイは説明します。「フレディには、人々をもっと生き生きとさせる要素に独自の感性で光を当てられる、驚くべき才能があったのだと思います」

悲しいことに、メイが“Don’t Stop Me Now”「ドント・ストップ・ミー・ナウ」のレコーディングに難色を示した原因となった問題は、やがてバンド自体に壊滅的な影響をもたらすことになります。マーキュリーは1987年にエイズと診断され、1991年11月24日にこの病気による合併症で亡くなるまで、創作活動を続けました。享年45歳でした。

マーキュリーの逝去から長い年月が経ちましたが、クイーンの残されたメンバーは活動を続けています。アダム・ランバートをリードボーカルに迎え、“Don’t Stop Me Now”「ドント・ストップ・ミー・ナウ」を含む彼らの大ヒット曲を今も演奏し続けているのです。

メイは、ファンがこの曲から感じるエネルギーと興奮こそが、演奏中に彼に安らぎをもたらすものだと語っています。

「今では何の不満もありません。ステージで演奏するのが楽しいのです。皆が歌いたいと思ってくれるのは素晴らしいことです」と彼は説明します。「私たちと共に歌うことで、彼らは自らの喜びと、人生を最大限に生き抜き、困難に打ち倒されずに前進し続けるという決意を表現しているのです」

(記事文章終わり)







Queen – Don’t Stop Me Nowの歌詞和訳





[Intro]
Tonight, I’m gonna have myself a real good time
I feel alive
*And the world, I’ll turn it inside out, yeah
*I’m floatin’ around in ecstasy
So don’t stop me now
Don’t stop me
‘Cause I’m havin’ a good time
Havin’ a good time

今夜は、ほんとうに楽しい時間を過ごそう
自分が生きているって感じる
そして世界なんだが、俺がひっくり返してやろう
俺は恍惚の中で漂っている
今、俺を止めないでくれ
止めないでくれ
楽しい時間を過ごしているのだから
楽しい時間を


*turn it inside out = それを裏返しにする

*(be) in ecstasies =…有頂天になって、夢中になって







[Verse 1]
I’m a shootin’ star, leapin’ through the sky like a tiger
Defyin’ the laws of gravity
I’m a racin’ car, passin’ by like Lady Godiva
*I’m gonna go, go, go, there’s no stoppin’ me

俺は流れ星、虎のように空を跳び渡る
重力の法則に逆らって
俺はレーシングカー、レディ・ゴダイヴァのように通り抜ける
俺は行くんだ、俺を止めることは出来ない


*there’s no = 〜することは出来ない






[Pre-Chorus]
I’m burnin’ through the sky, yeah
*Two hundred degrees, that’s why they call me Mister Fahrenheit
I’m travelling at the speed of light
I wanna make a supersonic man outta you

俺は燃えながら空を駆け抜ける
摂氏200度、だから皆が俺をミスター・ファーレンハイトと呼ぶんだ
俺は光速で旅をしている
俺は君を超音速の男にしたいんだ


*that’s why = そういうわけで






[Chorus]
Don’t stop me now
*I’m havin’ such a good time, I’m havin’ a ball
Don’t stop me now
If you wanna have a good time, just give me a call
(Don’t stop me now) ‘Cause I’m havin’ a good time
(Don’t stop me now) Yes, I’m havin’ a good time
I don’t wanna stop at all, yeah

今、俺を止めないでくれ
俺は楽しい時間を過ごしている、とても楽しいひと時なんだ
今、俺を止めないでくれ
君が楽しい時間を過ごしたいなら、電話してくれ
(今、俺を止めないでくれ)俺は楽しい時間を過ごしているんだから
(今、俺を止めないでくれ)俺は楽しい時間を過ごしている
俺はほんとうに止めたくないんだ


*have a ball. = «口» とても楽しいひと時




[Verse 2]
*I’m a rocket ship on my way to Mars on a collision course
I am a satellite, I’m out of control
I’m a sex machine, ready to reload like an atom bomb
About to oh, oh, oh, oh, oh, explode

俺は衝突が避けられない、火星行きのロケット船だ
俺は衛星、制御不能だ
俺はセックス狂、原子爆弾のように再装填の準備完了
まさに爆発しそうだ


*be on a collísion còurse = 衝突が必至である; 対立が避けられない

*séx-machìne = 名 ⦅米俗⦆セクシーな人, セックスにとりつかれた人.

*be abóut to do = まさに…しようとして







[Pre-Chorus]
I’m burnin’ through the sky, yeah
Two hundred degrees, that’s why they call me Mister Fahrenheit
I’m travellin’ at the speed of light
I wanna make a supersonic woman of you

俺は燃えながら空を駆け抜ける
摂氏200度、だから皆が俺をミスター・ファーレンハイトと呼ぶんだ
俺は光速で旅をしている
俺は君を超音速の女にしたいんだ





[Bridge]
(Don’t stop me, don’t stop me, don’t stop me) Hey, hey, hey
(Don’t stop me, don’t stop me, ooh, ooh, ooh) I like it
(Don’t stop me, don’t stop me, hey, alright) Have a good time, good time
(Don’t stop me, don’t stop me) Woah
Let loose, honey, alright

楽しい時間を過ごすんだ
開放されるんだ





[Pre-Chorus]
Oh, I’m burnin’ through the sky, yeah
Two hundred degrees, that’s why they call me Mister Fahrenheit, hey
Travellin’ at the speed of light
I wanna make a supersonic man outta you, hey, hey

俺は燃えながら空を駆け抜ける
摂氏200度、だから皆が俺をミスター・ファーレンハイトと呼ぶんだ
俺は光速で旅をしている
俺は君を超音速の男にしたいんだ




[Chorus]
Don’t stop me now
I’m havin’ such a good time, I’m havin’ a ball
Don’t stop me now
(Ooh) If you wanna have a good time (Alright), just give me a call
(Don’t stop me now) ‘Cause I’m havin’ a good time (Hey, hey)
(Don’t stop me now) Yes, I’m havin’ a good time
I don’t wanna stop at all

今、俺を止めないでくれ
俺は楽しい時間を過ごしている、とても楽しいひと時なんだ
今、俺を止めないでくれ
君が楽しい時間を過ごしたいなら、電話してくれ
(今、俺を止めないでくれ)俺は楽しい時間を過ごしているんだから
(今、俺を止めないでくれ)俺は楽しい時間を過ごしている
俺はほんとうに止めたくないんだ



#

#

翻訳 Temperamental Instrument The Flute

#

翻訳はリーダーズ英和辞典(研究社)及び リーダーズ・プラス(研究社)を基本としています





Please leave a comment here