アメリカのオンライン音楽雑誌 Pitchfork より
音楽評論記事を翻訳してご紹介します
How the unlikely star became a phenomenon hidden in pop-cultural plain sight, influencing a generation of groundbreaking artists.
By Jenn Pelly
September 15, 2020
ありそうもないスターが、ポップカルチャーのありふれた光景の中に隠れた現象となり
画期的なアーティストの世代に影響を与えた経緯
ジェン・ペリー著
2020年9月15日
最近のガーディアンとのインタビューで、R&Bのアイコンであるブランディは、
フランク・オーシャンやソランジュに影響を与えた自身のファンダムを誇りに思い、
エンヤの重層的なボーカルが彼女の2002年のアルバム『Full Moon』に
特に影響を与えたことを振り返りました
ガーディアンの記者が彼女の趣味について質問すると、
ブランディは防御的に両方の眉を上げて言いました
「エンヤはあなたにとってジョークなの?」
ブランディの質問は鋭いものです
なぜ、90年代の多くの女性アーティストのように、
エンヤのような革新者がかつては文化的なパンチラインにまで広く還元されていたのでしょうか?
そのスティグマを打破したのは何でしょうか?
まず、音楽全体が彼女が80年代後半にデビューした頃よりも、より非父権的な場所になっています
そして、エンヤ自身が普及に貢献したニューエイジは、
長い間マーケティング用語として拒否されてきましたが、主に芸術的に救済され、
パチョリの香りのするミュージックに追いやられることはなくなりました
しかし、より重要なことは、インターネットで育った音楽ファンが
ジャンルの境界を越えて冒険心を持って聴くことを学んだことであり、
エンヤは—グラミー賞を4回受賞しているにもかかわらず—常にそれを超越してきました
おそらく、音楽におけるオープンマインドの精神が、
彼女の感動的なメロディーと包み込むようなテクスチャーを、
主流のラッパーや独立系シンガーソングライターにとっても、
アバンギャルドの重い領域にとっても、今日のように愛される理由なのでしょう
エンヤの音楽で育った世代のアーティストたちが、彼女の芸術性のニュアンスを取り戻し、
彼女をロールモデルとして再評価する時が来たようです
(記事文章終わり)
Enya – Anywhere Is の歌詞和訳
[Verse 1]
I walk the maze of moments
But everywhere I *turn to
Begins a new beginning
But never finds a finish
I walk to the horizon
And there I find another
It all seems so surprising
And then I find that I know
私はひとときの迷路を歩いている
どこでも、ページをめくれば
新しい始まりが始まる
だけど、決して終わりは見えない
私は地平線を歩く
そこで、別のものを見つける
すべてがとても驚くべき事のように思われる
その時、私が知っていることに気が付く
*turn to = ページをめくる、とりかかる
[Chorus]
You go there you’re gone forever
I go there I’ll lose my way
If we stay here we’re not together
Anywhere is
あなたがそこに行けば、永遠にいなくなります
私がそこに行けば、道に迷います
もし、私たちがここにとどまれば、一緒にはいられない
どこだって
[Verse 2]
The moon upon the ocean
Is swept around in motion
But without ever knowing
The reason for its flowing
In motion on the ocean
The moon still keeps on moving
The waves still keep on waving
And I still keep on going
海の上の月は
動いて見渡している
その流れの理由を知ることもなく
海の上を動いている
月はいまだに動き続けている
波はいまだに揺れている
[Chorus]
You go there you’re gone forever
I go there I’ll lose my way
If we stay here we’re not together
Anywhere is
あなたがそこに行けば、永遠にいなくなります
私がそこに行けば、道に迷います
もし、私たちがここにとどまれば、一緒にはいられない
どこだって
[Verse 3]
I wonder if the stars sign
The life that is to be mine
And would they let their light shine
Enough for me to follow
I look up to the heavens
But night has clouded over
No spark of constellation
No Vela, no Orion
星は私の運命を指し示しているのだろうか
私が従えるように
星は輝きを照らしてくれるだろうか
天を仰いでも
夜は一面に曇っている
星座の輝きはなく
ヴェラ(帆座)もオリオンも見えない
[Verse 4]
The shells upon the warm sands
Have taken from their own lands
The echo of their story
But all I hear are low sounds
As pillow words are weaving
And willow waves are leaving
But should I be believing
That I am only dreaming?
温かい砂の上の貝殻は
自身の地から
物語の反響を奪ってしまった
すべて聴こえるのは低い音
枕言葉を編み合わせ
柳の波が去り行くままに
しかし私は、ただ夢を見ているだけだと
信じるべきなのだろうか?
[Chorus]
You go there you’re gone forever
I go there I’ll lose my way
If we stay here we’re not together
Anywhere is
あなたがそこに行けば、永遠にいなくなります
私がそこに行けば、道に迷います
もし、私たちがここにとどまれば、一緒にはいられない
どこだって
[Verse 5]
To leave the thread of all time
And let it make a dark line
In hopes that I can still find
The way back to the moment
I took the turn and turned to
Begin a new beginning
Still looking for the answer
I cannot find the finish
今まで、糸を残して
暗い線を描かせる
その時に戻ることが出来る道が
まだ見つけられると希望を抱いて
その角を曲がり
新しい始まりを始める
まだ答えを探しているが
終わりを見つけることが出来ない
[Outro]
It’s either this or that way
It’s one way or the other
It should be one direction
It could be on reflection
The turn I have just taken
The turn that I was making
I might be just beginning
I might be near the end
この道か、あの道かどちらか
片道か別の道か
同一の方向であるべきか
熟慮の上であるべきか
私が曲がった道
私がした方向転換
始まったばかりかもしれない
終わりに近づいているかもしれない
[Encore]
#
#
翻訳 Temperamental Instrument The Flute
#
翻訳はリーダーズ英和辞典(研究社)及び リーダーズ・プラス(研究社)を基本としています

lush! Famous DJ Sets New World Record for Longest Set 2025 precious
More importantly, music fans who grew up with the Internet learned to listen with a sense of adventure across genre boundaries.