アメリカ合衆国カンザス州ヘイズにあるフォートヘイズ州立大学の学生が作る
Tiger Media Network より音楽評論記事を翻訳してご紹介します
Song Spotlight: “Little Talks” by Of Monsters and Men
February 28, 2023
An indie folk band, Of Monsters and Men mixes electric guitars with acoustic instruments, as well as other instruments such as accordions and horns.
BY NICK McCOY
注目の曲: Of Monsters and Men の「Little Talks」
2023 年 2 月 28 日
インディーズ フォーク バンドの Of Monsters and Men は、
エレキギターとアコースティック楽器、
さらにアコーディオンやホルンなどの他の楽器を組み合わせて演奏します
ニック マッコイ著
「Little Talks」は、亡くなった夫(þórhallsson)と会話する、
悲嘆に暮れる女性(Hilmarsdóttir)の視点から歌われています
この楽しいかのようなやり取りは、実際には、
夫を失った悲しみに打ちひしがれ、正気を失いつつある未亡人の声です
実際にはそこにいない夫自身が彼女を慰め、すぐに一緒になれると安心させます
曲が終わりに近づくにつれ、女性が夫と「一緒になる」ことを計画していることも明らかになります
(それが何を意味するかは想像できるでしょう)
歌詞がどれだけ暗いのか疑問に思うなら….
「そして、服を着ることさえできない日もある」
「こんな君を見ると心が痛む」
「私たちは若かった頃、元気いっぱいで愛に満ちていた頃、外で遊んでいた」
「あなたはもういない、もういない、もういない、あなたが消えていくのを見ていた」、
そして最後に
「私たちは引き裂かれ、引き裂かれ、引き裂かれ、私たちには何もできない。
ただ放っておいてほしい、すぐにまた会いましょう」
などの歌詞は、この曲の本当の意味を完璧に捉えています
そう、あまり楽しい曲ではないですよね?
まあ、歌詞の暗い性質にもかかわらず、楽器の演奏と2人のリードシンガーの声は、
聴いていて信じられないほど楽しいです
それでも、これらの歌詞のいくつかを聞くと、心を打たれることは間違いありません
楽しそうに聞こえるけれど、実際は暗くて憂鬱な曲ばかりですが、
「Little Talks」についてはあまり話題に上りません
というのも、この曲はこのタイプの曲がうまくできた完璧な例だからです
デュエット、ホルン、勝利のチャントなど、この曲を聴いて楽しいことは否定できません
しかし、歌われている歌詞を見ると、もっと暗いトーンになります
全体的に見て、「Little Talks」は、もっと愛されるべきユニークなインディーズの名曲です
(記事文章終わり)
Of Monsters and Men – Little Talks の歌詞和訳
[Verse 1: Nanna, Ragnar & Both]
I don’t like walking around this old and empty house
So hold my hand, I’ll walk with you, my dear
The stairs creak as you sleep, it’s keeping me awake
It’s the house telling you to close your eyes
And some days, I can’t even dress myself
*It’s killing me to see you this way
‘Cause though the truth may vary
This *ship will carry our bodies safe to shore
この古い空き家を歩き回るのは好きじゃないわ
だから私の手を取って、あなたと一緒に歩きましょう
寝ている時、階段が軋むので眠れないのよ
家が目を閉じてと、あなたに語っているんだよ
いつか、着替えさえできなくなるわ
そんなあなたを見るのは辛いよ
真実は移り変わるかもしれないが
この航海は私たちを安全に岸まで運んでくれるだろう
*It’s killing me = 辛い、苦しい
例文
This obi is so tight it’s killing me. = 帯がきつくて苦しいわ
*ship = (成功・富・希望などの象徴)
[Verse 2: Nanna, Ragnar & Both]
*There’s an old voice in my head that’s holding me back
Well, tell her that I miss our *little talks
Soon it will be over and buried with our past
We used to play outside when we were young
And full of life and full of love
Some days, I don’t know if I am wrong or right
Your mind is *playing tricks on you, my dear
‘Cause though the truth may vary
This ship will carry our bodies safe to shore
頭の中で古い声が聞こえて、私を引き留めている
私たちの「口数の少ない世間話」が恋しいと彼女に伝えて
まもなく終わりを告げて、私たちの過去と一緒に葬られる
私たちは若い時、外で遊んだものだった
命の限り、愛に満ちていた
時には、私は間違っているか正しいか分からない
あなたの心が、あなたに錯覚を起こさせている
真実は移り変わるかもしれないが
この航海は私たちを安全に岸まで運んでくれるだろう
*There’s an old voice in my head that’s holding me back
何を引き留めているのか?
妻の後追い自殺を表しているかもしれない….
*little talks = 口数の少ない世間話
後の「Bridge」で亡き夫を追って妻の後追い自殺が語られているため
このように訳した
*play tricks on sb = 〈目・記憶などが〉人を迷わせる,人に錯覚を起こさせる
[Chorus: Nanna & Ragnar]
(Hey) Don’t listen to a word I say
(Hey) The screams all sound the same
(Hey) Though the truth may vary
This ship will carry our bodies safe to shore
私が言うことは一言も聞かないで
いつも叫んでいるだけだから
真実は移り変わるかもしれないが
この航海は私たちを安全に岸まで運んでくれるだろう
[Bridge: Nanna & Ragnar]
You’re gone, gone, gone away, I watched you disappear
All that’s left is a ghost of you
Now we’re torn, torn, torn apart, there’s nothing we can do
Just let me go, we’ll meet again soon
Now wait, wait, wait for me, please hang around
I’ll see you when I *fall asleep
あなたは居なくなってしまった、あなたが消えるのを見た
後に残ったのは、あなたの幽霊
今、私たちは引き裂かれた、私たちになすすべもない
私を自由に放してください、私たちはふたたびまた会いましょう
待って、私を待って、一緒にいてください
私は永遠の眠りについたら、あなたと会いましょう
*fáll asléep = (ぐっすり)寝入る, 眠りに落ちる. 永遠の眠りにつく
亡くなった夫を追って、妻の後追い自殺を決意して告げた一文
[Chorus: Nanna & Ragnar]
(Hey) Don’t listen to a word I say
(Hey) The screams all sound the same
(Hey) Though the truth may vary
This ship will carry our bodies safe to shore
Don’t listen to a word I say
(Hey) The screams all sound the same
(Hey) Though the truth may vary
This ship will carry our bodies safe to shore
私が言うことは一言も聞かないで
いつも叫んでいるだけだから
真実は移り変わるかもしれないが
この航海は私たちを安全に岸まで運んでくれるだろう
私が言うことは一言も聞かないで
いつも叫んでいるだけだから
真実は移り変わるかもしれないが
この航海は私たちを安全に岸まで運んでくれるだろう
[Outro: Nanna & Ragnar]
Though the truth may vary
This ship will carry our bodies safe to shore
Though the truth may vary
This ship will carry our bodies safe to shore
真実は移り変わるかもしれないが
この航海は私たちを安全に岸まで運んでくれるだろう
真実は移り変わるかもしれないが
この航海は私たちを安全に岸まで運んでくれるだろう
#
#
翻訳 Temperamental Instrument The Flute
#
翻訳はリーダーズ英和辞典(研究社)及び リーダーズ・プラス(研究社)を基本としています
