Joni Mitchell – Both Sides Now ~歌詞和訳



Joni Mitchell – Both Sides Now (Live, 1970)









憂いに満ちた青春
恋愛も友情も人生も
本当は魅力に満ちて
素晴らしいものだったはず

それが、経験すればするほど
ちょっと違うのではと疑わしくなる
心に描いていた美しいあの幻影は今はどこへ

青春の美しい心は私の真実だった
何かが間違っているから
夢が崩れていく

青春とは未熟な世界なのだろうか
それともこれこそが本当の世界なのだろうか
憧れ、夢、挫折、憂い、疑い

青春の憂いを内省的な眼差しで描いた名作 ‘Both Sides, Now’
真実の心を取り戻して生きていきたい
                     






ところで、「曇」って何なのでしょう?

恋愛は憂いに満ちて
心配や疑いや不安までも
自分を取り巻き悩ませる

両親は心配で小言ばかり
恋って
こんなものじゃなかったはず

かと思えば
時に、「愛しています」って
大声で叫んで
誇らしい気持ちに満たされる

だけど、
結局、何も分からないことばかり

勉強でも仕事でも
うまくいかないことばかり
青春って、こんなものじゃなかったはず

何かを得れば
何かを失う
人生って
こんなものじゃなかったはず

曇って、素敵なものって思っていた
でも、
今は、何も分からない


注:
あえて言えば、味方も邪魔者もすべては愛なのかもしれません
天の配剤…
愛とはそういうものなんだと…..
なんと言っても、「清流、魚住まず」の世界なのですから







ジョニ・ミッチェル ’Both Sides Now’ に関する海外メディアの最新の評論記事は


こちらのリンクに詳しく書かれています Joni Mitchell – Both Sides Now


ぜひ、お立ち寄りください







Joni Mitchell – Both Sides Now の歌詞和訳


Words & Music by Joni Mitchell
Sung by Judy Collins, Joni Mitchell and so on


[Verse 1]
Rows and floes of angel hair
And ice cream castles in the air
And feather canyons everywhere
I’ve looked at clouds that way

空に並んで浮かぶ浮き氷のような天使の髪
空に描かれたアイスクリームのお城
羽毛でできた峡谷があちらこちら
私の目には雲はそう映っていた

[Verse 2]
But now they only block the sun
They rain and snow on everyone
So many things I would have done
But clouds got in my way

だけど今となっては、そうした雲は太陽を遮り
人々に雨や雪を降らせている
多くのことを私はできたはずだった
だけど、そうした雲が私の邪魔をした

[Chorus]
I’ve looked at clouds from both sides now
From up and down, and still somehow
It’s cloud illusions I recall
I really don’t know clouds at all

私は雲を二つの側から見ていた 
上から見たり下から見たり
それでもまだ何となく
頭に浮かぶのは雲の幻影で
結局のところ 
私は雲が何なのか分かっていない

[Verse 3]
Moons and Junes and Ferris wheels
The dizzy dancing way that you feel
As every fairy tale comes real
I’ve looked at love that way

三日月や満月、六月そして観覧車
おとぎ話が現実になる時のときめき
目が回るようなダンスを
踊っている感覚になる
私はそんなふうに恋愛を見つめていた

[Verse 4]
But now it’s just another show
You leave ‘em laughing when you go
And if you care, don’t let them know
Don’t give yourself away

だけど今は、違うものを見ている感じ
別れる時は笑顔を置いていき
相手が傷つきそうなら
そっとしておく
そっと手を差し伸べるのも良い(恋愛で良心的な言い回しに使われる場合がある)

[Chorus]
I’ve looked at love from both sides now
From give and take and still somehow
It’s love’s illusions I recall
I really don’t know love at all

私は恋愛を二つの側から見ていた
与えることそして与えられること
それでもまだ何となく
頭に浮かぶのは恋愛の幻影で
結局のところ私は恋愛のことなんて何も分かっていない

[Verse 5]
Tears and fears and feeling proud
To say “I love you” right out loud
Dreams and schemes and circus crowds
I’ve looked at life that way

涙を流しては憂いて沈んだり そうかと思うと
「愛しています」って大声で叫んで、誇らしい気持ちになる
夢を抱いて計画して、時にサーカスの観客にもなったりする
恋愛とはそんなふうなものだと思っていた

(out loud =はっきりと声に出して
真っ向から、正面切って、などの潔いニュアンスを含んでいる)

(say right out loud =「愛しています」と大声で叫んだり
 rightは強調で大声で叫ぶになる)


[Verse 6]
But now old friends are acting strange
They shake their heads, they say I’ve changed
Well something’s lost, but something’s gained
In living every day

だけど今となっては昔の友人達はよそよそしく
首を横に振りながら「貴方は変わった」 って口々に言う
そう、何かを失い、何かを与えられる
日々の暮らしの中で 

[Chorus]
I’ve looked at life from both sides now
From win and lose and still somehow
It’s life’s illusions I recall
I really don’t know life
At all

[Chorus]
I’ve looked at life from both sides now
From up and down and still somehow
It’s life’s illusions I recall
I really don’t know life
At all

私は人生を二つの側から見ていた 
勝者の側からも敗者の側からも
それでもまだ何となく
頭に浮かぶのは人生の幻影で
結局のところ私は人生のことなんて 
何も分かっていない
何一つ、分かっていない


#
 
#
 
翻訳 Temperamental Instrument The Flute
 
#
 
翻訳はリーダーズ英和辞典(研究社)及び リーダーズ・プラス(研究社)を基本としています








Please leave a comment here